| ruiyuan's profile了凡PhotosBlogLists | Help |
|
了凡细推物理湎行乐 何为浮名绊此身 October 26 慈悲堪布索达吉旅途的脚印 放生堪布索达吉的日记 通过日记深深体会到索达吉堪布的慈悲。全篇日记 牧 童
每天清晨,草尖上已挂着厚重的白霜,呵气成冰的季节已悄然向我们走来。青草已逐渐失去了水分,显得干燥而枯黄。走出房门,迎面碰见一个十五六岁的牧童,他手拿念珠,衣着陈旧,赤裸着双脚,与二十多年前的我如出一辙。 虽然墙上的日历早已跨入了二十一世纪,在这个偏僻的角落,仿佛时间的脚步已经停滞了一般,如今的牧童仍然没有属于他们的鞋子。 我感受过走在秋天干草上双脚针刺一般的感觉,每当这个时候,我多么盼望能拥有一双鞋啊!记得有一次,父亲终于给我买了一双新胶鞋,但因为我福报不够的原因,鞋的尺码太小,穿在里面,双脚受刑一般难受。但为了不失去梦寐以求的新鞋子,我只有强忍着疼痛,只有到了无人的地方,才能脱下鞋子,抚慰一下我那委屈的脚。 虽然那时的我们不能拥有物质上的财富,但却拥有精神上最珍贵的东西——爱心。每当看到小蚂蚁被水淹没,每当看到蚯蚓被烈日爆晒,每当看到鱼池的水即将干枯,我们都会如同身受般解救它们于危难之中。 能拥有这样的童年,难道不是比那些尾随穿金戴银的父母,身穿名牌服装,坐着高档轿车,居于豪华洋房,口啖生猛海鲜,天然的慈悲怜悯之心,已经因为父辈的扼杀而泯灭的儿童幸运千万倍吗? 看到眼前这位手拿念珠的牧童,他一定也如同我童年时期的伙伴一样,拥有一颗金子般的爱心。我把他叫到屋里,给了他许多水果和糖果,虽然没有合适的鞋子可以给他,但他眼中流露出的兴奋已是难以言表的了。他高兴地向我告退,向着已经走远的牦牛飞奔而去。 老 尼
目光穿过接待室的窗户,看见在长长队伍的尽头,有一位藏族老觉姆,正在虔诚地顶礼。她身穿污秽不堪的僧装,脖子上是一堆结满了污垢的金刚结、像章,布满老茧的左手拿着挂满绳结的念珠,斑白的头发与灰尘夹杂在一起,让人找寻不到其本来的颜色。沟壑纵横的脸如同理不清的网互相纠结着,不知是昨天还是今天早上残存的糌粑面还附着在嘴唇上,随着不停念诵的振动而纷纷下落。脚上的袜子已经穿孔,露出长着黑长指甲的脚指头,一双乌黑的鞋子无力地散在一旁。只有蠕动着的粉红舌头与眼中的红血丝是身上仅存的亮点。 看见我向她微笑示意,她咧嘴一笑,露出黑黄的牙齿,一瘸一拐地走上前来。 她用含混而沙哑的声音告诉我说:她来自青海班玛,丈夫早已过世,辛苦抚养成人的四个儿子都对她十分厌弃。走投无路的她来到学院已经三年,在这个和睦的大家庭里,不用再看人白眼、受人冷落,在上师的加持下,生活十分快乐。 我问她:你的儿子对你不好,你记恨他们吗?她平静地回答说:那都是前世的果报,没有什么值得埋怨的。只有祈祷佛菩萨、祈祷上师,忏悔自己的业障。学院有这么多成就者,就是现在死去,也不用害怕了,我一定会被加持往生极乐刹土的。 听了她的回答,我也被她那种毋庸置疑的信心所感染,在她肮脏的外表下面,有着一颗多么珍贵的如意宝啊!能够从心底里以微笑来面对生活,能够对三宝、对上师具有如此坚定不移的信心,远远胜过了那些冠冕堂皇的口头见解;胜过了年轻气盛的争论答辩;更胜过了世间那些穿着考究的豪门贵族。 刚好别人送给我几个热气腾腾的馒头,我全部转送给她。她一边接过馒头,一边忙不迭地说道:“卡卓(谢谢)!卡卓!” 看着一边念着观音心咒,一边摇着转经筒踽踽远去的背影,我深深地为她祝福,同时也希望天下所有的老人都能拥有一个真正幸福的晚年。 October 25 出家伤亲?以下摘自 智海浪花——125位知识分子的学佛历程 (雪域情怀) 记得九九年当我再次准备到佛学院求法时,母亲却用无言的落泪向我表白了她的难过心境。我真的是很难向父母作过多解释,我的确从我的自身经历中体会到“谁言寸草心,报得三春辉?”的与父母难舍难分的感情。不过父母却始终认为,我离开他们便是忘恩、便是淡忘他们,这又如何让我向他们解释呢?在父母眼中,乃至很多人眼中,学佛之人是不太讲究世故人情的,他们抛下父母家庭,也不知为什么要过一种离群独居的生活,这岂不是不尽人伦孝道、不顾社会发展? 要想破除这种偏见,只有人人都深入佛法,而这一点又是多么的不现实!故而遗憾乃至伤心便在所难免。其实佛法的核心思想便是发大乘菩提心,爱众生如父母,慈悲所有众生,使他们都能离苦得乐。千万别以为学佛之人没有真感情,从佛陀到法王如意宝,再看看许多高僧大德对父母亲友的感情,我们就可以知道,他们不是不懂人间真爱,而是把这种爱扩大为一种更深、更广、更纯、更究竟的对所有众生的感情。他们为众生都能脱离痛苦的轮回,而将私情私爱升华为道情法爱,以智慧的奉献去慈爱救护天下一切如母众生。正如明朝莲池大师所说,“亲得离尘垢,子道方成就。”上师法王如意宝亦是如此悲悯众生如独子:“若一众生未得度,我佛终宵有泪痕!” 这是怎样深挚的情怀,这是何等伟大的胸襟啊! October 24 寻法寻 法 索达吉堪布的日记处处都是精华,估计我会慢慢摘贴。全部日记请看(http://www.zhihui.org/browse/kb_sdj/04_05_riji.htm)
作为一个修行人,为了寻求正法,而舍弃一切,持头陀行,是理所当然的。 释迦牟尼佛在因地时曾转世为喜法婆罗门,为了获得一个偈子的佛法,毫不顾惜自己的身命,纵身跃入火坑。那个佛陀以“抛头颅、洒热血”的沉重代价换来的偈子就是:“恒苦行布施,常守清净戒,尽力持善行,以智修胜法。” 世尊还曾转世为噶写勒波,在身上挖千孔,点千灯。终于得到那句“积际必尽,高际必堕,聚际必散,生际必死”的教言,至今仍是我们修习无常的经典教证。 October 19 因果关于因果关系的开示 (来源:http://www.zhihui.org/browse/kb_cclz/kaishiluzhi_1_06.htm) 今天作一个简单的开示,谈一谈因果的问题,其中包括因果的本体、分别、支分细节以及对因果的疑问。 什么叫做因果呢?比如说一个人去偷盗,偷了东西以后,在他的身口意中哪一个是因呢?我们经常讲的业,在这里和因是一回事。偷盗人用手去抓一个东西放到自己的包里,这是不是叫做因呢?当一个人心里想:我要去偷这个东西,这个起心动念是因吗?上述身口意行为当中到底哪一个是因?一切有部和唯识宗对于因果有很多不同的观点,但是,在名言谛中比较究竟的是唯识宗所阐述的观点。他们认为,每一个人自从无始以来到成佛之间,都有一个心的相续,此心相续有时候有眼耳鼻舌等五识,有时候没有,无论它有怎样不同的分别,总有一个恒时不灭的存在,叫阿赖耶识。造了业以后,就会在阿赖耶识里播下一个种子。还有一个比喻是:下雪的时候,将墨水倒在雪里,雪就变成了墨水的颜色,雪化之后,在地上就可以看到这种颜色。同样的,如果以烦恼去造业,当这个烦恼消失的时候,这个业就会留在阿赖耶识上。业(或因)是一种特殊的能力,如稻谷的种子,我们肉眼看不出它能发生稻芽,但是它确实蕴藏着这样的能力,同样,当阿赖耶识上播下一个业的“种子”,经过一段时间,因缘成熟后,它就会产生出“果”,这个果也叫报应。所以因(或业)的本性就是阿赖耶识上这种特殊的能力。 当一个人杀生、偷盗的行为完成以后,在他的阿赖耶识上就会留下这个行为的种子。这颗种子什么时候发芽是不定的。经书中常用粮食的比喻来说明报应的早晚。粮食蔬菜品种繁多,它们成熟的早晚也不相同。有些成熟只需要一两个月,有些却需要五六个月甚至更长时间,这种差异来自于种子本身的不同,以及地理环境气候等因素。同样的,经书里讲因的成熟有四种:一是今生报应。比如年轻的时候造业,中老年时得报,有时甚至更快,当下就可以看到果报,这是什么原因呢?某些特殊因缘可以使果迅速出现,这个很快成熟的业,来自于它的对境和动机,在《百业经》中就汇集了很多这样的公案。比如说,僧众和普通人是两个完全不同的对境,如果偷僧众的东西或毁谤僧众很严重的话,就有可能在当下或今生见到报应;如果对境是一般人,肯定是有果报,但不一定马上或在这一生显现,这种差别是由对境不同而产生的。另外是动机的差异,如果杀生的念头非常强烈或蓄谋以久,以这样的动机去杀生的话,那么它的报应很快就会成熟,若杀生动机不那么强烈,则虽然有果,但不会很快显现。 不很快显现的果又可分为三种:一是下一世一定会成熟的果。比如造五无间罪之类的大恶业或大善业,在下一世一定会报应;二是虽然肯定有果报,但成熟期不定,或许三四代以后,或许更长时间;三是也许有果报也许没有果报。从因果不虚的角度来看,这是什么原因呢?如果这个因(或业)的能力很微弱,当它遇到强大的对治力时,它的果就不一定发生。前面三种称为定业,第四种叫做不定业。 业的这四种不同的能力唯有佛是全知的,其他的普通人乃至俱有神通的外道和小乘阿罗汉也不能彻底了解。佛出世时,印度有许多外道,他们用神通亲眼看到一个一生行善的人,死后却去了地狱、做了饿鬼或堕入旁生,如果因果是真实存在的,那么为何善无善报呢?于是他们认为因果之说完全是骗人的。 一个一生行善的人为什么会堕落呢?他今生行善,没有造什么恶业,但是我们不知道他的过去世是怎样的人。也许他今生是行善之人,他的上一世和上上一世还是行善之人,但再往前推就不一定了,可能在很多世以前他造了恶业。从三种定业分别来看,他今生所做善业不属于现世报应和下一世报应的业,而是属于第三种定业,即它有果报,但也许在几千年、几万年,甚至于几百万年之后才会发生。 在我们生生世世当中,有没有这种业呢?回答是肯定的。所以虽然我们现在做得很好,但是如果我们不能清除过去世造的恶业,它就会一直等着我们,这种业一旦发生果报,是没法回避的,只有暂时堕下去了。但是今生做的善业是不是空耗了呢?不是,它也有果报。如果这个业的能力不是很强、成熟很慢,就有可能先堕落再上升。 所以,不要说一点正知正见都没有的人,就连修证比较不错的那些外道仙人,他们在因果知见上都是迷惑的。这是因为因果循环错综复杂、贯穿三世,唯有佛知道前后的一切来龙去脉,而其他人只能知道中间的一部分。他们往往根据自己看到的某些情形,即某人前世行善,后世堕落,便下结论说因果是不存在的。这些外道仙人一般很有学问,也有一些世间神通,于是他们就著书立说,迷惑了很多人,从而渐渐形成一个教派,断见便由此产生了。 常见又是怎么来的呢?有些人虽然有神通,但看得不是很远。他们用神通看到自己来自于色界,在做天人的时候,梵天、帝释就存在了,现在自己死了,但回头看去,帝释梵天还没有死。他继续观察帝释梵天是什么时候生的,什么时候会死,往前看了几千年、几万年发现他们都不会死,于是觉得他们是永远不死的;然后又往后推到几万年、几百万年,但仍然没有看到他们是哪一天生的,这时他就认为,梵天帝释下面的人才会有生死,而梵天帝释是常住不灭的。他们把这个观点写进书里,于是很多人跟着他学,就又形成了一个教派。常见和断见都是这样来的。 现代人在这方面也出现了类似的问题。有些人没有偷盗、杀生或伤害他人,并且持戒行善也做得不错,然而他的工作、生活却处处不如人意,于是有人就想不通:如果因果存在,善良的人怎么会遭到不幸呢?对因果或《俱舍论》没有深入了解的居士也会有这种看法,甚至有人这样说,我参加法会又念了那么多经,就不该有这样那样的病痛或灾难。这种观点是错误的,因为参加法会、放生及所做的一切善举,已经存入我们的阿赖耶识中,没有显果是因为因缘没有成熟,就象一个农民春天种地,他把仅有的粮食都播了种,家里就没有粮食了,要等五六个月以后才会丰收,而现在他却是一个没有饭吃的穷人。有人觉得奇怪,你种了那么多地,天天辛勤劳动,为什么没饭吃呢?这种疑问是没有道理的,因为谁都知道,播种和丰收之间是有一段时间间隔的,现在没有粮食是因为他去年没有好好种地,没有得到丰收,所以把种子播下去后,便没有余粮可吃,这与他今年的辛勤劳作没有直接关系。同样,参加法会或放生与现在的病痛灾难也没有直接的联系,病痛灾难是过去世所造恶业的成熟显现。 现在我们来分析遇到病痛灾难是否全由因果决定的问题。先看外道的观点。一种外道认为,全部显现都是由业力来安排,一个人的一生过得好与不好,甚至连吃一顿饭是早是迟都是命中注定的,是没有办法改变的,但佛教不承认它。病痛也好,灾难也好,它有多种因缘,有些病是前世的病,也叫业力病,这种病无论花多少钱,采用多么高明的医疗手段,都无法治愈,这有可能跟因果有关系。假如你只是感冒头痛发烧,不能排除是因果的原因,但也不是一定由前世的因所导致。所以有些事物确实是跟因果有联系,有些跟因果却没有直接的关联,佛教一直强调不堕二边,在因果上也是如此。若像外道所讲的一切都是命中注定无法改变的话,那修行还有什么用呢?既然已经注定了,什么都不用做了,结果好就随意享受,不好也只有任其发生,听天由命。同样,假如真有一个命中注定的话,那么布施给别人食物也没有用,给了也吃不饱,因为他命中注定要挨饿,所以这种宿命论是不能成立的。还有另一些世间人根本不承认因果,这也是错误的。我们要走中间的路,不堕二边。痛苦和快乐跟因果是否有关,以我们现在的智慧和感官是没法确定的。综上所述,一般情况下,我们现在做得好与不好,是跟以后的果必然关连,但跟现在的显现没有直接关系,特殊因缘除外。 另一种情况,有些人平时无恶不作,但他也没病没灾,过得很好,甚至一辈子都荣华富贵直至寿终正寝。于是又有人说:如果因果存在的话,他们干了那么多坏事,为什么没有报应,行善之人与造恶之人比较时,造恶之人过得还要健康快乐,这不是说明因果根本没有吗?这与种地的情况完全是一样的。 有人认为,因为杀生偷盗违背了宗教信仰,所以才不能杀生偷盗。其实并非如此,其实是因为杀生偷盗违背了自然的规律,所以他必然会遭到报应。比如服毒是不是违背佛教呢?佛教是禁止人服毒的,而毒药本身是不能吃的,如果你非要尝试的话,必然会中毒并感受痛苦,这就是违背自然规律而得到的果报。有些毒品服用后立即会发作,有些则几个月甚至几年后才发作,因果报应也是如此,虽然因果是我们的眼睛看不见的,但它们的显现规律都是一样的。当一个人服毒后还没有发作并活得很健康时,有人便以为他服的不是毒,仔细想想这有道理吗?没有发作并非没有中毒,只是毒发的时间没到而已。同样,杀生偷盗就象把毒品吞下去一样,肯定是要发作的,只不过需要一个阶段或一个过程罢了。 在经书里还讲述了另外一个例子,以前有一个国王杀害了阿罗汉,第二天他所辖的领土内下了无数珠宝雨,以后连续六天中,天降的宝物一天比一天珍贵,但在第八天却降下铺天盖地的黄土,全国所有的人都被埋葬于黄土之下,一命呜呼。为什么国王杀了阿罗汉后反而感得天降珠宝呢?因为他过去世曾造过殊胜的善业,现在虽作了极大的恶业,但当两种不同的业相遇时,原来的善业先成熟,自然得到大的善报,当善报受尽后立即恶报现前。这其中先后的顺序是不是像外道所讲是由造物主安排的呢?肯定不是,这与粮食成熟的道理相同,是由土壤、阳光、气候等诸多因素综合而成,决非人为所致,这是一个自然的规律,因果也是如此。 如果想更多地了解因果方面的问题,可以看《俱舍论》第四品,其中阐述的因果道理十分清晰明了。如果对因果没有一个正确的定解,就会出现许多问题,有神通的人尚且如此,没有神通的人就更不用说了。 第四种因是不定因,因为它的能力很微弱,所以碰到其他的违缘时,不论善业或恶业,它就不会发生果了。比如恶业,我们要给它制造一种违缘使它变成不定业,这个违缘就是忏悔。在《大乘阿毗达摩》中讲无始以来所造恶业都有办法让它变成不定业,这个办法就是对它生起后悔,并发誓以后再也不造的决心。后悔和发誓不造恶是转定业为不定业的两个关键条件。比如,一个人原来靠杀猪宰羊生活,后来改行不做,开始当居士念佛,他对原来的恶业生起很大的后悔心,并发誓一生当中再也不去做这种恶事,当这两个条件完全具备后,他所造的杀业都将变成不定业,以后就不一定得果报,若再进一步深刻忏悔,就有可能完全不受果报。这是这一世的情况,然而往昔世中曾经造过哪些恶业,我们都记不得了,但是我们可以这样来想,从无始以来所做的一切罪业,无论是在知道或不知道的情况下所为,都是不应该做的,如同服了毒药,生起强烈的恐惧和后悔心,发誓从此再也不做,这样就可以令无始以来所造的一切恶业都变成不定业,这是很有意义且十分重要的。如果不能这样做的话,情况就很难讲了。虽然我们今生没有杀生、偷盗造恶业,都是居士或出家人,经常念佛、修法、放生做善事,但是我们所做的毕竟是凡夫人的有漏善业,如果又没有回向的话,一旦生起一个强烈的嗔恨心,便可摧毁长时所积的善业,因为凡夫人的这些善根都是靠不住的,现在做得好,以后做得好不好,谁也没把握。如果我们看得见的话,过去世所作做的不善业肯定全部储存在阿赖耶识里,若不忏悔,果报一定会显现,那时就与持断见的外道所见一样:虽然今生行善,死后却会堕落。这是非常危险的,因此我们必须要忏悔。没有一个罪业是不能忏悔的,都能够忏悔清净。同样善也有不定业,我们应该尽量把善业储存下来,方法有两种,一种是回向,还有一个更好的方法就是要精通空性,知道行善是如梦如幻的,若能这样思维,即使有嗔恨心生起,也毁不掉这个善根。因为嗔恨心是有漏的,有执着的,它与如幻如梦的见解是没有关系的,而我们所做的善法是跟证悟如幻如梦的智慧有关的,两者比起来,有执着的法比不上有智慧的善根,所以嗔恨心就毁不了这个善根。如果既没有证悟又没有回向,而且嗔心不断,那么善根很容易被毁灭,对凡夫人来讲,回向就是最好的办法。综上所述,我们要尽量让那些恶业都转为不定业,而把所有的善业想办法变成定业。 这四种业很重要,要想认识因果,我们必须要分清这四种业并对它有一个完整的认知和了解。这对我们的修行也事关重大。 因果是这样的,如何证明它的存在呢?佛曾讲过,一个普通的人想要证明因果的存在是比较不容易的,但也不是完全没有办法。佛教讲缘起现象,因缘和合。缘起是什么呢?缘起就是有了因就肯定有果,内外所有的事物,都是缘起的现象,因缘的结果。比如说一个人杀生,这对于被杀的众生是一个很大的伤害,此人造了这么严重的业,哪能没有果呢?如同在潮湿和温暖的土壤里随便丢一粒种子,即使不管它也会发芽。同样的,在世间的一切有为法中,没有任何因是不结果的。 我们在日常生活中常看到有些病人,被医生或有神通的人判定只能活一个月到两三个月,于是病人便去行善,如放生或修一些长寿法,结果两三个月过去了,他依然活着并且活得很好,当医生再检查时发现病灶消失了,这种情况无论在藏地或汉地,甚至全世界都有发生,这既不是传说也不是神话,而是一个个活生生的事实,由此可以证明因果是存在的。 佛在某些经中也通过下面的例子来证实因果的存在:有些人一生无论怎样努力也发不了财,他的经营操作并没有问题,但终身受穷;有些人没怎么努力,却一生荣华富贵;还有诸如健康不健康,长寿不长寿都是这样。人们会认为这也许与环境有关,其实不是。例如,西藏历史上有个国王,他想让穷人富起来,曾三次把西藏所有贵族的财产平分给老百姓,但是过了一段时间,情况又恢复原样,穷人还是穷人,贵族依然是贵族,国王也就没办法了。而那些富裕之人不全是聪明和能干的,那些不富有的人也并非愚蠢和懒惰,这多半也跟因果有关。当然不是说这里所指的富和穷全都是命中注定的,富了就不用去干活,穷了也不须再努力,只能说从这些事件中基本上看得出来因果的关系与规律。 《俱舍论》里也讲,有些父母造了很严重的罪业,他们的子女会感受到这个报应,如果子女身上有果报的话,那不是与佛经里讲的自作自受,不能被他人代受的说法矛盾吗?《俱舍论》解释说,这些子女本身就有那种因的存在,当父母造了大恶业后,由于他们与子女的密切关系,促使子女的那个因提前成熟而感受果报。对此古今中外有很多公案可以证明。通常来说,想要直接证明因果的存在是很难的,因为我们的肉眼无法看见,但是用间接的方法,如上述的例子,就完全可以证明因果的相续存在。不要说轮回是受因果的制约,就是涅槃和解脱也被它控制。所以我们若想解脱的话,就要种解脱的因,有了因就一定有果,这就是佛教的见解。 佛教的见解是缘起,缘起包含了许多内容,从名言谛来讲,就是有因必有果。现今一切悲欢离合等形形色色的事物,都有各自的因,其中有一些因我们可以看见,有一些肉眼则无法看见,唯有特殊的人才可以全面知晓。有因必然有果,无因就不会有果。若需求人天福报或快乐的话,就要去种快乐的因,这个因就是行善;若想避免痛苦和灾难的话,就不要种痛苦的因,痛苦的因就是造恶业。凡夫人由于愚痴和无明,欲求快乐果却反种痛苦因,比如时下许多人杀害各种动物,用它们的血肉和生命换取自己的延年益寿,这不是完全的颠倒吗?其余的事情也都是这样。所以如果凡夫人对因果没有一个正确的观点和取舍,则所做的多半是错误的,由此感受的也将是他们意想不到也不愿接受的苦果。
October 12 出离心2出离心
宗萨仁波切又在<出离与虔诚>中继续解释出离心。
生起出离心,并不须要剃光了头到庙里去——对某些人这是个好方法,但现代生活已经变得太复杂了,大部分的人都不太可能那样做。随着世俗生活愈来愈复杂,精神生活就愈来愈堕落。佛陀曾经说过,今日末法时期的比丘,即使只能持守一条戒律,他的功德跟佛陀时代能严持所有戒律的比丘一样。这是很合逻辑的,因为今天人们所面对的挑战,远超过从前所能想像的;更大的挑战并不表示没有希望,相反地,更多的挑战代表有更多的机会处理迷惑。
这就是为什么发展出离心如此的重要。想想自己的时间多珍贵:你无法用任何方法取得更多的时间——三分之一的生命用来睡觉,可以自由支配做自己想做的事的时间非常有限。 “自我”永远都欺骗我们去追求未来,我们思考着明天或明年要做些什么事、计划退休的生活、孩子还没出生就先担心自己能为他们做些什么。我们多么随便地就忘记了死亡就在门口、书桌上、椅子上,它不只是守株待兔,而是不停悄悄地逼近我们。我们可能看过上千篇的讣闻,每晚在电视上都看到飞机失事的消息,却仍然觉得死亡永远不会来临。
你应该不断重复地思惟,自己可能在任何时间、因任何理由而死亡;让无常的道理深深印在心上,对抗“自我”的谎言。花些时间思惟世间过患也很好,想想那些无法避免的争端、自私、国内冲突、国际战争、家庭纠纷、朋友摩擦、宗教纷争,想想人们经常卷入的一切,你就会开始明白,并没有什么值得抓住不放的。如果你能仔细地来看看,就会发现,这些都是某些人的“自我”所闹出来的大事。这样思惟之后,你就会开始觉得,多半的事都没有什么大不了的。 “自我”永远试着去迎合别人,并希望别人迎合它,把它自己的所求所需都看得很严重。其实你要做的事就是稍为偏离“自我”的要求,那即是出离。例如,你通常在咖啡中加两块糖,但是你知道自己也许明天、甚或下一刻就会死去,可能没有机会喝一口咖啡;如果同事不小心在你咖啡中加了四块糖,你会觉得没什么大不了的,你会真心诚意地说:“没关系!”心中是这么想,你并不是希望别人认为你是个好人,只不过你不认为这是生命中的大事。 当你到达这种“它没有什么大不了”的阶段,就已经具备出离心了,那表示出离了生活中“每件事情都很严重”的层面。
出离心以下摘自 轮回是战场,菩萨是勇敢的战士 (作者: 宗萨钦哲仁波切)
现在回过来谈这种纯真的“出离心”。我非常确定如果你到佛教的中心去,他们跟你谈论“出离心”的话,他们一定是劝你把世间的东西都放弃掉,要对这个世间非常厌恶,然后把你的头剃掉,躲在山洞里面,这种叫做“出离心”。但是在这个战士的传统里面,这个并不是我们谈的“出离心”。
在战士的训练里面,“出离心”的意思是说:你可以接受一切东西,但你随时准备放掉你已经接受到的。你可以享受任何在你生命里的东西,如果有一个人愿意给你上百万的钱,你也可接受,但是你随时准备好把这些放弃掉,你要随时准备好从这个状况离开,这个就是我们谈的纯净的“出离心”。 一般我们认为出离的,譬如说当和尚,这些出家人也许在某一方面说呢,他们从世界的某一个地方出离,但是他们又进入了世界的另外一个地方。很多出家人,很多佛教徒,他们开始对如像佛像他们认为很神圣的东西产生了很多执着。很多人认为佛或是学佛,就要否定这个世界上很多优雅美好的东西,这是不对,佛教并不是一个告诉你,如;何去毁灭这一切世界上优雅的东西的宗教,反之佛教是告诉你怎样去;感谢世界上所有这些美好的东西。 June 13 敲胆经-养生之道目的:
从两大腿外侧根部开始,自上而下慢慢顺序敲打至膝盖处,再反向敲打回大腿根部,如此反复。每天1-2次,每次敲打2-3分钟。敲打时可以用拳头,要稍用些力量,也不要过重,否则会被打青,操作者可以自己感觉力度足够并且不会造成伤害即可。虽然胆经远不止这么一段,但仅敲这一段已经足够,并且容易操作便于交流。如下图(蓝色带处为敲击的地方,分支的地方可以不管):
说明: 如图每天在大腿外侧的四个穴位点,用力敲打,每敲打四下算一次,每天敲左右大腿各五十次,也就是左右各两百下。由于大腿肌肉和脂肪都很厚,因此必需用力,而且以每秒大约两下的节奏敲,才能有效刺激穴位。 胆汁是从肝脏中分泌出来的,胆囊则是储存及控制胆汁分泌的器官。人体吃进去的食物,有一部份是由胆汁的化学作用,分解成人体造血所需要的蛋白质。因此如果胆汁分泌不足,则食物被分解成可供人体吸收的蛋白质就不够,当然也就不能提供人体造血所需的足够材料了。 造成胆汁分泌不够的原因,主要是现代人对感冒疾病的处理方法上发生了问题。现代人由于长期使用西药,在感冒的处理上,主要是针对疾病的症状打喷嚏、流鼻水,而不是针对真正的风寒。经常是利用特效药将症状压下去,症状是消除了,但是引起感冒的风寒却留在体内和与之对抗的肺气形成了对峙的局面,也就是中医所说肺里的实症。 从中医五行相生相克的理论,肺属金,胆属木,金克木。肺里的实症会克制胆功能的运行,压制了胆汁的分泌。缺少胆汁的分解,吃进去的食物无法分解成造血所需要的足够材料。现代人几乎每个人都得过感冒,也都曾经用西药处理过,因此,几乎所有的人都有这个相同的问题,只是程度上的不同。 从这个观点来看,要解决胆的问题,必需先将肺的问题解决,而肺的问题,必需有足够的血气,人体的自修复系统才能发挥功效。这就形成了先有鸡或先有蛋的问题。胆的问题不解决,血液不会增加,血液不增加,肺的问题不能解决,肺的问题不解决,胆汁不会分泌,血液就不会增加。 从中医的经验,当脏器功能不佳时,刺激其相关的经络,可以强化经络的机能,因此解决胆功能不佳的最好方法,就是敲胆经。 胆经是一条从头到脚的经络,其中多数的经络都和其它经络相邻,唯独在大腿外侧的一段,只有一条胆经,而且这段胆经敲打起来最为顺手。因此我们经常建议朋友们每天都敲胆经。 敲胆经会直接刺激胆汁的分泌,这是治标的方法,没有立即解决胆或肺的问题,只是直接刺激胆经强迫胆汁分泌,使人体能够生产足够的材料,血气便能逐渐上升。也由于这个原因,在肺和胆的问题没有完全解决之前,敲胆经就成为每天必要的功课。 肺和胆的问题必需等到身体的血气很高才能完全解决,那需要很多年的时间。因此通常我们都建议朋友,最好将这个运动养成为终生奉行的习惯,反正每天只要十分钟不到就可以完成了。 胆功能不好的症状有很多,最明显的就是白头发,这是由于人体的能量不足所致,中医有一句话:“发乃血之末”,由于营养供应不足才会造成白发。油性头发也是另一种症状,这是由于胆汁分泌不足,无法有效分解吃进去的油脂,加上肝热的因素,就从头发排出来油了。 许多人都认为自己的白发是遗传造成的,因为他的父母可能很年轻时就有白发了。其实真正的原因是生活习惯,同一个家庭的人,从小的生活习惯和生病时的用药习惯,多数是相同的。因此,纵使在一个家庭中的每一个人都患相同的疾病,也很难立即下断语认为就是遗传造成的,否定了其治愈的可能性。有许多遗传性疾病,其实只是现代医学无能的一种推拖之词而已。 在我们的经验里,并没有太多的遗传性疾病,多数被诊断为遗传性疾病的人,都可以找出他们生活上的致病原因,当然也都能改善甚至痊愈。 另外从胆经所堆积的脂肪 (实际上是人体排不掉的垃圾),也能显现胆功能的好坏。胆经不通的人,在胆经路过的大腿外侧会堆积脂肪。如果这个人爱好运动,这些垃圾就会往下流动,而堆积在小腿肚上。因此大腿外侧较胖 (现代女人多数如此) 或小腿肚上形成萝卜腿 (现代男人或爱好运动的女人多数如此) 的人,胆功能必定不好。 敲胆经可以提高人体的吸收能力,白发的人,会逐渐转黑。有些白头发会脱落再长出黑头发,有些就直接转黄,再转黑。油性头发的人,需要很长时间才能去除这些油。年轻时油性头发,老来转成干性的人,会先转回油性,再慢慢转回正常的头发。这些变化都很慢,大约是当初变化的十分之一时间。由于多数人的疾病都是三、四十年时间累积所造成的,因此用三至五年的时间将之转回来,是非常合理的。 重要观念:敲胆经是最佳的进补方法。 早期人类的运输工具不发达,特别是没有运输食物的冷藏设备,多数人终其一生,只吃居住地周围二、三十公里范围的食物,每一个人都或多或少有些偏食的问题。因此,在那个年代的医生,最重要的就是让患者吃到一些平时吃不到的物质,药物和进补在那个时代能够发挥很大的治病功效。几千年下来,人们的经验累积,使得多数人一生病就会想到必需吃药或进补。 现代运输工具发达,多数人在吃的方面,无论多远的食物,都可以成为每天的日常菜肴。只有少数人有偏食的不良习惯,才会有营养的问题,多数人并没有因吃的食物不够而营养不良的问题。 虽然现代人营养都吃进去了,但是由于胆功能不好,使得人体的吸收能力很低,因此实际上是 “有吃没有到”,在这种情形下吃再好的补品也是没有多大作用的。 从这个道理来看,生病吃药并不是天经地义的事,只不过是适合古代人的一种治病方法而已,并不一定就适合现代人。从现代人的食物来分析,问题并不是现代人缺少了什么,而是吃进去的食物能不能被吸收而已,因此,生病吃药也就未必是正确有效的治病方法了。对多数现代人而言,与其经常进补,还不如每天敲敲胆经来得对身体有益。 2006 世界杯时间表2006 世界杯时间表
January 10 唐诗英译(二)留别王维
孟浩然
寂寂竟何待, 朝朝空自归。
欲寻芳草去, 惜与故人违。
当路谁相假, 知音世所稀。
只应守寂寞, 还掩故园扉。
TAKING LEAVE OF WANG WEI
Meng Haoran
Slow and reluctant, I have waited
Day after day, till now I must go.
How sweet the road-side flowers might be
If they did not mean good-bye, old friend.
The Lords of the Realm are harsh to us
And men of affairs are not our kind.
I will turn back home, I will say no more,
I will close the gate of my old garden.
早寒有怀
孟浩然
木落雁南渡, 北风江上寒。
我家襄水曲, 遥隔楚云端。
乡泪客中尽, 孤帆天际看。
迷津欲有问, 平海夕漫漫。
MEMORIES IN EARLY WINTER
Meng Haoran
South go the wildgesse, for leaves are now falling,
And the water is cold with a wind from the north.
I remember my home; but the Xiang River's curves
Are walled by the clouds of this southern country.
I go forward. I weep till my tears are spent.
I see a sail in the far sky.
Where is the ferry? Will somebody tell me?
It's growing rough. It's growing dark.
秋日登吴公台上寺远眺
刘长卿
古台摇落后, 秋日望乡心。
野寺人来少, 云峰水隔深。
夕阳依旧垒, 寒磬满空林。
惆怅南朝事, 长江独至今。
CLIMBING IN AUTUMN FOR A VIEW FROM THE TEMPLE
ON THE TERRACE OF GENERAL WU
Liu Changqing
So autumn breaks my homesick heart....
Few pilgrims venture climbing to a temple so wild,
Up from the lake, in the mountain clouds.
...Sunset clings in the old defences,
A stone gong shivers through the empty woods.
...Of the Southern Dynasty, what remains?
Nothing but the great River.
送李中丞归汉阳别业
刘长卿
流落征南将, 曾驱十万师。
罢归无旧业, 老去恋明时。
独立三边静, 轻生一剑知。
茫茫江汉上, 日暮复何之。
A FAREWELL TO GOVERNOR LI ON HIS WAY HOME TO HANYANG
Liu Chanqing
Sad wanderer, once you conquered the South,
Commanding a hundred thousand men;
Today, dismissed and dispossessed,
In your old age you remember glory.
Once, when you stood, three borders were still;
Your dagger was the scale of life.
Now, watching the great rivers, the Jiang and the Han,
On their ways in the evening, where do you go?
饯别王十一南游
刘长卿
望君烟水阔, 挥手泪沾巾。
飞鸟没何处? 青山空向人。
长江一帆远, 落日五湖春。
谁见汀洲上, 相思愁白苹?
ON SEEING WANG LEAVE FOR THE SOUTH
Liu Changing
Toward a mist upon the water
Still I wave my hand and sob,
For the flying bird is lost in space
Beyond a desolate green mountain....
But now the long river, the far lone sail,
five lakes, gleam like spring in the sunset;
And down an island white with duckweed
Comes the quiet of communion.
寻南溪常道士
刘长卿
一路经行处, 莓苔见履痕。
白云依静渚, 春草闭闲门。
过雨看松色, 随山到水源。
溪花与禅意, 相对亦忘言。
WHILE VISITING ON THE SOUTH STREAM THE TAOIST PRIEST CHANG
Liu Changing
Walking along a little path,
I find a footprint on the moss,
A while cloud low on the quiet lake,
Grasses that sweeten an idle door,
A pine grown greener with the rain,
A brook that comes from a mountain source --
And, mingling with Truth among the flowers,
I have forgotten what to say.
新年作
刘长卿
乡心新岁切, 天畔独潸然。
老至居人下, 春归在客先。
岭猿同旦暮, 江柳共风烟。
已似长沙傅, 从今又几年。
NEW YEAR'S AT CHANGSHA
Liu Changqing
New Year's only deepens my longing,
Adds to the lonely tears of an exile
Who, growing old and still in harness,
Is left here by the homing spring....
Monkeys come down from the mountains to haunt me.
I bend like a willow, when it rains on the river.
I think of Jia Yi, who taught here and died here-
And I wonder what my term shall be.
送僧归日本
钱起
上国随缘住, 来途若梦行。
浮天沧海远, 去世法舟轻。
水月通禅寂, 鱼龙听梵声。
惟怜一灯影, 万里眼中明。
FAREWELL TO A JAPANESE BUDDHIST PRIEST BOUND HOMEWARD
Qian Qi
You were foreordained to find the source.
Now, tracing your way as in a dream
There where the sea floats up the sky,
You wane from the world in your fragile boat....
The water and the moon are as calm as your faith,
Fishes and dragons follow your chanting,
And the eye still watches beyond the horizon
The holy light of your single lantern.
谷口书斋寄杨补阙
钱起
泉壑带茅茨, 云霞生薜帷。
竹怜新雨后, 山爱夕阳时。
闲鹭栖常早, 秋花落更迟。
家童扫萝径, 昨与故人期。
FROM MY STUDY AT THE MOUTH OF THE VALLEY. A MESSAGE TO CENSOR YANG
Qian Qi
At a little grass-hut in the valley of the river,
Where a cloud seems born from a viney wall,
You will love the bamboos new with rain,
And mountains tender in the sunset.
Cranes drift early here to rest
And autumn flowers are slow to fade....
I have bidden my pupil to sweep the grassy path
For the coming of my friend.
淮上喜会梁川故人
韦应物
江汉曾为客, 相逢每醉还。
浮云一别后, 流水十年间。
欢笑情如旧, 萧疏鬓已斑。
何因北归去? 淮上对秋山。
A GREETING ON THE HUAI RIVER TO MY OLD FRIENDS FROM LIANGCHUAN
Wei Yingwu
We used to be companions on the Jiang and the Han,
And as often as we met, we were likely to be tipsy.
Since we left one another, floating apart like clouds,
Ten years have run like water-till at last we join again.
And we talk again and laugh again just as in earlier days,
Except that the hair on our heads is tinged now with grey.
Why not come along, then, all of us together,
And face the autumn mountains and sail along the Huai?
赋得暮雨送李曹
韦应物
楚江微雨里, 建业暮钟时。
漠漠帆来重, 冥冥鸟去迟。
海门深不见, 浦树远含滋。
相送情无限, 沾襟比散丝。
A FAREWELL IN THE EVENING RAIN TO LI CAO
Wei Yingwu
Is it raining on the river all the way to Chu? -- -
The evening bell comes to us from Nanjing.
Your wet sail drags and is loath to be going
And shadowy birds are flying slow.
We cannot see the deep ocean-gate --
Only the boughs at Pukou, newly dripping.
Likewise, because of our great love,
There are threads of water on our faces.
酬程延秋夜即事见赠
韩翃
长簟迎风早, 空城澹月华。
星河秋一雁, 砧杵夜千家。
节候看应晚, 心期卧亦赊。
向来吟秀句, 不觉已鸣鸦。
AN AUTUMN EVENING HARMONIZING CHENG QIN'S POEM
Han Hong
While a cold wind is creeping under my mat,
And the city's naked wall grows pale with the autumn moon,
I see a lone wild-goose crossing the River of Stars,
And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets....
But, instead of wishing the season, as it goes,
To bear me also far away,
I have found your poem so beautiful
That I forget the homing birds.
阙题
刘眘虚
道由白云尽, 春与青溪长。
时有落花至, 远隋流水香。
闲门向山路, 深柳读书堂。
幽映每白日, 清辉照衣裳。
A POEM
Liu Shenxu
On a road outreaching the white clouds,
By a spring outrunning the bluest river,
Petals come drifting on the wind
And the brook is sweet with them all the way.
My quiet gate is a mountain-trail,
And the willow-trees about my cottage
Sift on my sleeve, through the shadowy noon,
Distillations of the sun.
江乡故人偶集客舍
戴叔伦
天秋月又满, 城阙夜千重。
还作江南会, 翻疑梦里逢。
风枝惊暗鹊, 露草覆寒虫。
羁旅长堪醉, 相留畏晓钟。
CHANGING ON OLD FRIENDS IN A VILLAGE INN
Dai Shulun
While the autumn moon is pouring full
On a thousand night-levels among towns and villages,
There meet by chance, south of the river,
Dreaming doubters of a dream....
In the trees a wind has startled the birds,
And insects cower from cold in the grass;
But wayfarers at least have wine
And nothing to fear -- till the morning bell.
送李端
卢纶
故关衰草遍, 离别正堪悲。
路出寒云外, 人归暮雪时。
少孤为客早, 多难识君迟。
掩泪空相向, 风尘何处期。
A FAREWELL TO LI DUAN
Lu Lun
By my old gate, among yellow grasses,
Still we linger, sick at heart.
The way you must follow through cold clouds
Will lead you this evening into snow.
Your father died; you left home young;
Nobody knew of your misfortunes.
We cry, we say nothing. What can I wish you,
In this blowing wintry world?
喜见外弟又言别
李益
十年离乱后, 长大一相逢。
问姓惊初见, 称名忆旧容。
别来沧海事, 语罢暮天钟。
明日巴陵道, 秋山又几重。
A BRIEF BUT HAPPY MEETING WITH MY BROTHER-IN LAW
"MEETING BY ACCIDENT, ONLY TO PART"
Li Yi
After these ten torn wearisome years
We have met again. We were both so changed
That hearing first your surname, I thought you a stranger --
Then hearing your given name, I remembered your young face....
All that has happened with the tides
We have told and told till the evening bell....
Tomorrow you journey to Youzhou,
Leaving autumn between us, peak after peak.
云阳馆与韩绅宿别
司空曙
故人江海别, 几度隔山川。
乍见翻疑梦, 相悲各问年。
孤灯寒照雨, 深竹暗浮烟。
更有明朝恨, 离杯惜共传。
A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUNYANG INN
Sikong Shu
Long divided by river and sea,
For years we two have failed to meet --
And suddenly to find you seems like a dream....
With a catch in the throat, we ask how old we are.
...Our single lamp shines, through cold and wet,
On a bamboo- thicket sheathed in rain;
But forgetting the sadness that will come with tomorrow,
Let us share the comfort of this farewell wine.
喜外弟卢纶见宿
司空曙
静夜四无邻, 荒居旧业贫。
雨中黄叶树, 灯下白头人。
以我独沉久, 愧君相访频。
平生自有分, 况是蔡家亲。
WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT
Sikong Shu
With no other neighbour but the quiet night,
Here I live in the same old cottage;
And as raindrops brighten yellow leaves,
The lamp illumines my white head....
Out of the world these many years,
I am ashamed to receive you here.
But you cannot come too often,
More than brother, lifelong friend.
贼平后送人北归
司空曙
世乱同南去, 时清独北还。
他乡生白发, 旧国见青山。
晓月过残垒, 繁星宿故关。
寒禽与衰草, 处处伴愁颜。
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION
Sikiong Shu
In dangerous times we two came south;
Now you go north in safety, without me.
But remember my head growing white among strangers,
When you look on the blue of the mountains of home.
...The moon goes down behind a ruined fort,
Leaving star-clusters above an old gate....
There are shivering birds and withering grasses,
Whichever way I turn my face.
蜀先主庙
刘禹锡
天地英雄气, 千秋尚凛然。
势分三足鼎, 业复五铢钱。
得相能开国, 生儿不象贤。
凄凉蜀故妓, 来舞魏宫前。
IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU
Liu Yuxi
Even in this world the spirit of a hero
Lives and reigns for thousands of years.
You were the firmest of the pot's three legs;
It was you who maintained the honour of the currency;
You chose a great premier to magnify your kingdom....
And yet you had a son so little like his father
That girls of your country were taken captive
To dance in the palace of the King of Wei.
没蕃故人
张籍
前年伐月支, 城下没全师。
蕃汉断消息, 死生长别离。
无人收废帐, 归马识残旗。
欲祭疑君在, 天涯哭此时。
THINKING OF A FRIEND LOST IN THE TIBETAN WAR
Zhang Ji
Last year you went with your troops to Tibet;
And when your men had vanished beyond the citywall,
News was cut off between the two worlds
As between the living and the dead.
No one has come upon a faithful horse guarding
A crumpled tent or torn flag, or any trace of you.
If only I knew, I might serve you in the temple,
Instead of these tears toward the far sky.
草
白居易
离离原上草, 一岁一枯荣。
野火烧不尽, 春风吹又生。
远芳侵古道, 晴翠接荒城。
又送王孙去, 萋萋满别情。
GRASSES
Bai Juyi
Boundless grasses over the plain
Come and go with every season;
Wildfire never quite consumes them --
They are tall once more in the spring wind.
Sweet they press on the old high- road
And reach the crumbling city-gate....
O Prince of Friends, you are gone again....
I hear them sighing after you.
旅宿
杜牧
旅馆无良伴, 凝情自悄然。
寒灯思旧事, 断雁警愁眠。
远梦归侵晓, 家书到隔年。
沧江好烟月, 门系钓鱼船。
A NIGHT AT A TAVERN
Du Mu
Solitary at the tavern,
I am shut in with loneliness and grief.
Under the cold lamp, I brood on the past;
I am kept awake by a lost wildgoose.
...Roused at dawn from a misty dream,
I read, a year late, news from home --
And I remember the moon like smoke on the river
And a fisher-boat moored there, under my door.
秋日赴阙题潼关驿楼
许浑
红叶晚萧萧, 长亭酒一瓢。
残云归太华, 疏雨过中条。
树色随山迥, 河声入海遥。
帝乡明日到, 犹自梦渔樵。
INSCRIBED IN THE INN AT TONG GATE ON AN AUTUMN TRIP TO THE CAPITAL
Xu Hun
Red leaves are fluttering down the twilight
Past this arbour where I take my wine;
Cloud-rifts are blowing toward Great Flower Mountain,
And a shower is crossing the Middle Ridge.
I can see trees colouring a distant wall.
I can hear the river seeking the sea,
As I the Imperial City tomorrow --
But I dream of woodsmen and fishermen.
早秋
许浑
遥夜泛清瑟, 西风生翠萝。
残萤栖玉露, 早雁拂银河。
高树晓还密, 远山晴更多。
淮南一叶下, 自觉老烟波。
EARLY AUTUMN
Xu Hun
There's a harp in the midnight playing clear,
While the west wind rustles a green vine;
There's a low cloud touching the jade-white dew
And an early wildgoose in the River of Stars....
Night in the tall trees clings to dawn;
Light makes folds in the distant hills;
And here on the Huai, by one falling leaf,
I can feel a storm on Lake Dongting.
蝉
李商隐
本以高难饱, 徒劳恨费声。
五更疏欲断, 一树碧无情。
薄宦梗犹泛, 故园芜已平。
烦君最相警, 我亦举家清。
A CICADA
Li Shangyin
Pure of heart and therefore hungry,
All night long you have sung in vain --
Oh, this final broken indrawn breath
Among the green indifferent trees!
Yes, I have gone like a piece of driftwood,
I have let my garden fill with weeds....
I bless you for your true advice
To live as pure a life as yours.
风雨
李商隐
凄凉宝剑篇, 羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨, 青楼自管弦。
新知遭薄俗, 旧好隔良缘。
心断新丰酒, 销愁斗几千。
WIND AND RAIN
Li Shangyin
I ponder on the poem of The Precious Dagger.
My road has wound through many years.
...Now yellow leaves are shaken with a gale;
Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry.
On the surface, I seem to be glad of new people;
But doomed to leave old friends behind me,
I cry out from my heart for Xinfeng wine
To melt away my thousand woes.
落花
李商隐
高阁客竟去, 小园花乱飞。
参差连曲陌, 迢递送斜晖。
肠断未忍扫, 眼穿仍欲归。
芳心向春尽, 所得是沾衣。
FALLING PETALS
Li Shangyin
Gone is the guest from the Chamber of Rank,
And petals, confused in my little garden,
Zigzagging down my crooked path,
Escort like dancers the setting sun.
Oh, how can I bear to sweep them away?
To a sad-eyed watcher they never return.
Heart's fragrance is spent with the ending of spring
And nothing left but a tear-stained robe.
凉思
李商隐
客去波平槛, 蝉休露满枝。
永怀当此节, 倚立自移时。
北斗兼春远, 南陵寓使迟。
天涯占梦数, 疑误有新知。
THOUGHTS IN THE COLD
Li Shangyin
You are gone. The river is high at my door.
Cicadas are mute on dew-laden boughs.
This is a moment when thoughts enter deep.
I stand alone for a long while.
...The North Star is nearer to me now than spring,
And couriers from your southland never arrive --
Yet I doubt my dream on the far horizon
That you have found another friend.
北青萝
李商隐
残阳西入崦, 茅屋访孤僧。
落叶人何在? 寒云路几层。
独敲初夜磬, 闲倚一枝藤。
世界微尘里, 吾宁爱与憎。
NORTH AMONG GREEN VINES
Li Shangyin
Where the sun has entered the western hills,
I look for a monk in his little straw hut;
But only the fallen leaves are at home,
And I turn through chilling levels of cloud
I hear a stone gong in the dusk,
I lean full-weight on my slender staff
How within this world, within this grain of dust,
Can there be any room for the passions of men?
送人东游
温庭筠
荒戍落黄叶, 浩然离故关。
高风汉阳渡, 初日郢门山。
江上几人在? 天涯孤棹还。
何当重相见? 樽酒慰离颜。
TO A FRIEND BOUND EAST
Wen Tingyun
The old fort brims with yellow leaves....
You insist upon forsaking this place where you have lived.
A high wind blows at Hanyang Ferry
And sunrise lights the summit of Yingmen....
Who will be left for me along the upper Yangzi
After your solitary skiff has entered the end of the sky?
I ask you over and over when we shall meet again,
While we soften with winecups this ache of farewell.
灞上秋居
马戴
灞原风雨定, 晚见雁行频。
落叶他乡树, 寒灯独夜人。
空园白露滴, 孤壁野僧邻。
寄卧郊扉久, 何年致此身?
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG
Ma Dai
After the shower at Bashang,
I see an evening line of wildgeese,
The limp-hanging leaves of a foreign tree,
A lantern's cold gleam, lonely in the night,
An empty garden, white with dew,
The ruined wall of a neighbouring monastery.
...I have taken my ease here long enough.
What am I waiting for, I wonder.
楚江怀古
马戴
露气寒光集, 微阳下楚丘。
猿啼洞庭树, 人在木兰舟。
广泽生明月, 苍山夹乱流。
云中君不见, 竟夕自悲秋。
THOUGHTS OF OLD TIME ON THE CHU RIVER
Ma Dai
A cold light shines on the gathering dew,
As sunset fades beyond the southern mountains;
Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
Marsh-lands are swollen wide with the moon,
While torrents are bent to the mountains' will;
And the vanished Queens of the Clouds leave me
Sad with autumn all night long.
书边事
张乔
调角断清秋, 征人倚戍楼。
春风对青冢, 白日落梁州。
大漠无兵阻, 穷边有客游。
蕃情似此水, 长愿向南流。
ON THE BORDER
Zhang Qiao
Though a bugle breaks the crystal air of autumn,
Soldiers, in the look-out, watch at ease today
The spring wind blowing across green graves
And the pale sun setting beyond Liangzhou.
For now, on grey plains done with war,
The border is open to travel again;
And Tartars can no more choose than rivers:
They are running, all of them, toward the south.
除夜有怀
崔涂
迢递三巴路, 羁危万里身。
乱山残雪夜, 孤独异乡春。
渐与骨肉远, 转于僮仆亲。
那堪正飘泊, 明日岁华新。
ON NEW YEAR'S EVE
Cui Tu
Farther and farther from the three Ba Roads,
I have come three thousand miles, anxious and watchful,
Through pale snow-patches in the jagged nightmountains --
A stranger with a lonely lantern shaken in the wind.
...Separation from my kin
Binds me closer to my servants --
Yet how I dread, so far adrift,
New Year's Day, tomorrow morning!
孤雁
崔涂
几行归塞尽, 片影独何之?
暮雨相呼失, 寒塘欲下迟。
渚云低暗渡, 关月冷相随。
未必逢矰缴, 孤飞自可疑。
A SOLITARY WILDGOOSE
Cui Tu
Line after line has flown back over the border.
Where are you headed all by yourself?
In the evening rain you call to them --
And slowly you alight on an icy pond.
The low wet clouds move faster than you
Along the wall toward the cold moon.
...If they caught you in a net or with a shot,
Would it be worse than flying alone?
春宫怨
杜荀鹤
早被婵娟误, 欲妆临镜慵。
承恩不在貌, 教妾若为容?
风暖鸟声碎, 日高花影重。
年年越溪女, 相忆采芙蓉。
A SIGH IN THE SPRING PALACE
Du Xunhe
Knowing beauty my misfortune,
I face my mirror with a sigh.
To please a fastidious emperor,
How shall I array myself?....
Birds flock and sing when the wind is warm,
Flower-shadows climb when the sun is high --
And year after year girls in the south
Are picking hibiscus, dreaming of love!
章台夜思
韦庄
清瑟怨遥夜, 绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角, 残月下章台。
芳草已云暮, 故人殊未来。
乡书不可寄, 秋雁又南回。
A NIGHT THOUGHT ON TERRACE TOWER
Wei Zhuang
Far through the night a harp is sighing
With a sadness of wind and rain in the strings....
There's a solitary lantern, a bugle-call --
And beyond Terrace Tower down goes the moon.
...Fragrant grasses have changed and faded
While still I have been hoping that my old friend would come....
There are no more messengers I can send him,
Now that the wildgeese have turned south. January 05 红楼的好了歌上篇关于妙玉的评语中,Winnie说红楼的有些结局太惨。是惨,看看这首写在红楼梦第一回末的好了歌,就知道作者是如何早早埋下伏笔,前后呼应地把人生百态,世态炎凉写得淋漓精致,入木三分。 好了歌 很大程度上可谓是整篇作品的主题思想。
跛足道人的 好了歌: 世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!
古今将相在何方?荒冢一堆草没了。 世人都晓神仙好,只有金银忘不了! 终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。 世人都晓神仙好,只有姣妻忘不了! 君生日日说恩情,君死又随人去了! 世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了! 痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了?
士隐听了,便迎上来道:“你满口说些什么?只听见“好” “了” “好” “了”的。那道人笑道:“你若果听见‘好’‘了’二字,还算你明白。可知世上万般,好便是了,了便是好。若不了,便不好;若要好,须是了。我这歌儿便名《好了歌》。”
士隐解道:
陋室空堂,当年笏满床;
衰草枯杨,曾为歌舞场。 蛛丝儿结满雕梁,绿纱今又糊在蓬窗上; 说什么脂正浓、粉正香,如何两鬃又成霜? 昨日黄土垅头送白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。 金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。 正叹他人命不长,哪知自己归来丧! 训有方,保不定日后做强梁; 择膏粱,谁承望流落在烟花巷! 因嫌纱帽小,致使锁枷扛; 昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长。 乱烘烘你方唱罢我登场, 反认他乡是故乡。 甚荒唐,到头来都是为他人做嫁衣裳。
反认他乡是故乡?
几时又见我爹娘?
待到两鬓已成霜?
甚荒唐,
到头来都是为他人做嫁衣裳。
January 04 妙玉的失败 ZT欲洁何曾洁,云空未必空
妙玉是《红楼梦》中大观园内的一位年轻女尼,金陵十二钗之一,与元春、黛玉、宝钗等人同列金陵女子正册。她姿容美丽,聪慧过人,才华出众,才貌不在黛玉之下,正如书中所说:“气质美如兰,才华阜比仙。”妙玉本是苏州姑娘,出身书香仕宦之家,因从小体弱多病,百治无效,父母只好忍痛将她送入寺庙,带发修行。由于用心修行,不久百病全消。后听说长安有观音遗迹,于是随师到了京都,暂住城外牟尼院中。不久师父圆寂,妙玉本欲扶灵回乡,而师父临终遗言:“在此静居,后来自然有你的去处。”(看来师父已有宿命通,可预知后事。)果然,不久京城内第一富豪之家--贾家又锦上添花,其家的大小姐元春(宝玉的姐姐)被当时的皇上封为妃子,并批准可以回家省亲。为了迎接这位皇妃,贾家修建了一座无比美丽壮观的花园即大观园。园内诸景齐备,其中一景是一所雅致的道观,取名栊翠庵。贾家已买下二十个年轻俊美的小尼、道姑充实其中,又听说城外牟尼院中新近从南方来了一位“文墨极通,模样极好”的年轻女尼,于是贾家郑重地写了请帖,并用车轿隆重地将妙玉接入大观园。 随着时间的流逝,贾家出现了一系列的变故:元妃甍逝;贾家因事被官府抄家;黛玉、贾母、熙凤相继逝去;宝玉娶宝钗;探春远嫁……贾家逐渐败落,大观园也逐渐荒废。一天深夜,一个飞檐走壁的强盗忽然窥见了灯下的妙玉,看见这位绝色女尼,怦然心动,冒死将其劫走,从此妙玉落入强盗之手,结果如何,不得而知。正如《红楼梦》中所说:“到头来依旧是风尘肮脏违心愿,好一似无瑕白玉遭泥陷。”一个人半生的修行,付之东流,着实令人痛惜,这种结局,在作者笔下的形象表现,就是落得为盗魔所虏的悲惨结果。 那么这背后的原因是什么呢?这就需要从修炼的角度来解析。大家知道,修行的目的是要超脱于凡间尘世,超脱于生命的业报轮回。既然要超脱人世,就必须从戒除对人间凡事的欲念做起,所谓“修心断欲去执着”。这是出家人的第一步,断不了俗欲,切不断人情,戒不掉享乐之念,又怎么能修得出呢?古时候的修炼,为什么寺庙道观都是建在深山古刹?就是要让修行者断绝俗念、心静欲空、潜心向道嘛。深山老林里的生活,首先自然是非常清苦的;此外,说放弃对滚滚红尘、大千世界的执着之欲,谈何容易?所以对心性的磨炼也是很苦的。因此,在世人看来,修炼就是艰苦的,就是要吃苦的。常人不是讲:吃得苦中苦,方为人上人。那修炼可以使人得道成仙,当然就更要付出了。 还有一点值得一提的是,妙玉是带发修行,是一种入世修行,这就更难,对修炼的要求也更高。躲进深山可眼不见,时间长了,也就心不烦(凡)了。而让你就在尘世中面对无尽的干扰诱惑,岂不是标准更高?如果不明白这一点,稀松随意,千丝万缕,剪不断,理还乱,是不是就从根本上偏离了修炼的主旨呢?单有良好的愿望,不实实在在地精修,纵有天赐机缘也惘然啊!如此,我们就不难看出妙玉修行徒然的症结了。 首先,栊翠庵可谓园中之园,无比清幽、美丽,连贾府的长辈贾母都赞不绝口:“到底是他们修行的人,常常修理,比别处越发好看。”不但环境优雅,而且妙玉生活起居有多人服侍,当初带发修行时,家里带来随身服侍的就有三人,到了大观园,又有人专门负责烧火做饭、洒扫洗涤……仅服侍妙玉的就有几十人。至于吃穿用度,作者没有正面描述,仅举一例,可见一斑。妙玉日常喝茶用的杯子,名叫绿玉斗,妙玉曾说:“贾府也找不出来。”可见其奢华的程度。其实妙玉只是大观园中一个披着袈裟的公侯小姐罢了。这样尊贵的地位,这样豪华的生活,哪有苦吃?苦从何来?舍不掉享乐之欲何以修? 又如,书中第四十一回“栊翠庵茶品梅花雪”中写了这么一件事:一日,贾家忽然来了一位乡村老妪--刘姥姥,刘姥姥为了博得贾母和众小姐的欢心,不但带来了乡村野味,还讲了些乡野趣话,贾母十分开心,于是率众儿孙到大观园设宴,宴后众人游大观园。游到栊翠庵,贾母告诉妙玉:“我们这里坐坐,把你的好茶拿来,我们吃一杯就去了。”妙玉亲自捧了一个海棠花式雕漆填金云龙献寿的小茶盘,里面放一个成窖五彩小盖钟,捧与贾母。茶是上上品老君眉,水是旧年存放的雨水。贾母吃了半盏,余下的递给刘姥姥,刘姥姥一口饮尽。 妙玉又把宝钗、黛玉的衣襟一拉,把二人带到一间雅净的耳房,这时宝玉也悄悄地跟了来,妙玉重新泡茶。妙玉拿出两只杯,只见杯上镌着三个字,后有一行真字“晋王恺珍玩”,又有“宋元丰五年四月眉山苏轼于秘府”一行小字。另一杯形似钵而小,有三个垂珠篆字,“杏犀”……喝茶的杯子简直是价值连城的珍奇古玩。而沏茶用的水更是奇巧,是五年前收的梅花上的雪,用花瓮封上口,深埋地下,五年后取出沏茶……道家修炼讲究清静无为,区区喝茶之事竟如此用心,恐怕连皇帝都望尘莫及,真是人间少有,天下无双,妙玉的执著可谓大矣! 再有就是这个“情“字,它是对修炼人的一个大考验。人情不断,就修不出来。其实,断了人情并不是常人所想的那种冷酷无情,六亲不认。去了人情而修出来取而代之的是慈悲,对云云众生更博大的善,是悲天悯人的宽阔胸怀。所以自古人们对出家修佛修道之人都是十分敬重的。而反观妙玉,如上文曾提到的,贾母率众人到妙玉处喝茶,贾母把余下的半杯茶递给刘姥姥,刘姥姥一口喝尽。后来妙玉特意吩咐下人,将刘姥姥用过的茶杯扔到外面,不许拿进来。连生活一贯奢华的贾宝玉都感到扔了那茶杯实在可惜,于是求妙玉:“不如就给了那贫婆子吧,她卖了,也可以度日。”妙玉听了,想了想,点头说道:“这也罢了,幸而那杯子我没有用过的,若我使过,我就砸碎了也不给她。”接着吩咐下人快快拿走。几句话,表现了妙玉对刘姥姥的极度鄙视,这与修炼人的大慈大悲何等大相径庭? 没有慈悲,自然就是情未断。妙玉正当青春妙龄,艳名远播,引起多少少爷公子的垂涎。但妙玉偏偏又是个多情女子,可作为修行之人,若不能以修心断欲的要领严以律己,又怎能脱尘而出呢?比如,妙玉对大观园中的宝玉就心生爱慕。让我们举几例。 一次,大雪纷纷扬扬下了一夜,将大观园妆扮的如同琉璃世界,这一奇丽的雪景,引来了大观园众才女的诗兴,她们决定在傍山临水的芦雪庵聚会。到了诗社,早已布置妥当,宝玉的大嫂李纨忽然想起,栊翠庵的红梅正开的俏丽,若能折一枝来插在瓶中,加以点缀,岂不美妙,但一想自己去要,怕妙玉不给面子,而此时,众人正在联句,轮到宝玉,一时语塞。李纨忽灵机一动,罚宝玉去向妙玉要红梅,众人一听,一齐叫好。可见妙玉的内心秘密,其实众人皆知。更有趣的是下面一个细节,李纨担心宝玉雪地摔跤,要派几个丫头跟着,黛玉连忙阻止说:“不必,有了人,反不得了。”此处写得虽然隐晦,但明眼人不难看明。 还有一次,上文已提过,妙玉请黛玉、宝钗喝茶,给宝钗、黛玉用的杯子是名人古玩,而给宝玉用的杯子却是妙玉自己日常用的绿玉斗。书中多次写妙玉是个极怪僻、极洁净之人,此时却让一个青年男子与自己同用一个茶杯,其亲昵之情昭然若揭。 如果说前二件事作者写得还比较隐晦,那么第三件事对妙玉的内心世界却非常明白、直接地写了出来。书中写道,一天,宝玉去看四妹惜春,忽见妙玉也在,正专心下棋,妙玉猛抬头,看到了宝玉,宝玉忙问候,“妙玉忽然把脸一红,也不答言,低了头只看那棋。宝玉自觉造次,连忙陪笑道:‘倒是出家人比不得我们在家的俗人,头一件是心静,静则灵,灵则慧。’宝玉尚未说完只见妙玉微微地把眼一抬,看了宝玉一眼,复又低下头去,那脸上的颜色渐渐地红晕起来。”此处两次写妙玉脸“红”,维妙维肖地写出了妙玉见到宝玉时的惊喜、羞涩、激动……接着书中又写道,妙玉当晚回去,坐到三更过后,下了禅床,出到前轩,但见云影横空,月华如水,独自凭栏站了一回,忽听房上两个猫儿一递一声嘶叫,“那妙玉忽然想起日间宝玉之言,不觉一阵心跳耳热,自己连忙收摄心性,走进禅房,仍到禅床上坐了,怎奈神不守舍,一时如万马奔腾,觉得禅床便晃荡起来,身子已不在庵中……”后来妙玉中了魔,众尼忙作一团,请了很多大夫医治,一时闹得满城风雨,贾府上下无人不知。但其中的原因,只有惜春知晓,当消息传到惜春的耳中时,书中这样写道,“惜春听了,默默无语,因想:‘妙玉虽然洁净,毕竟尘缘未断……哪有邪魔缠绕,一念不生,万念俱寂。”这位自幼就要当尼姑,最终真的因为出家修行而得以从家族厄运中解脱的贾府四小姐,确实颇通禅理,一语道破了天机。 最后还是以曹雪芹的话作结,书中的金陵十二册正册中是这样评判妙玉的:“欲洁何曾洁,云空未必空,可怜金玉质,终陷淖泥中。”请注意这“何曾洁”“未必空”,极简短的六个字,概括了妙玉修行失败的根本原因,多么准确,多么深刻,又不乏作者的惋惜之情。 January 02 时尚MM丰胸塑体三部曲(图)要做个丰胸美人,与其到商场里找让人眼花缭乱的各种丰胸产品,倒不如每天只花个时间,呵护胸部,实行“丰胸运动”。这三套丰胸运动的动作简单又简单,只有四招。它的重点在于 锻炼胸部肌肉,提高乳房支撑力,进而促进血液循环加强胸部皮肤的弹性。
扩胸内压法 扩胸抬举法
哑铃增大操
1. 平躺在地板上,双腿曲膝。手拿哑铃。 哑铃健身操-腹部练习(下腹)
December 27 年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。年复一年,时间过得好快。有多少人在唏嘘感叹中迎接新年的到来。看到振铎老师的一篇文章,感触颇多。在此谨以塞缪尔·厄尔曼的近似散文诗的《青春》恭祝各位新年快乐。
YOUTH
Samuel Ullman
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.
青春 塞缪尔·厄尔曼 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
诗歌来源:http://bbs.wwenglish.org/dispbbs.asp?BoardID=7&ID=98903&page=1
五类男人的冬季秘密食谱ZT1、男人肾虚如何补?
补肾仍旧是男性冬补的“重头戏”。肾虚的男性多表现为腰酸、肢冷、腿软、性功能减退、耳鸣等症状,冬季饮食进补应以补肾固阳,养血固精为本。 进补原则:对于肾虚的男性,冬季进补应多吃鱼、虾、牡蛎和韭菜等食物。这类食物富含蛋白质、牛磺酸、精氨酸和锌,动物的鞭和甲鱼也是补肾的上佳选择。冬季应该多食用一些偏于温热性特别是能够温补肾阳的食物,适当摄入营养丰富、温肾填精、产热量高、易于消化的食物,如羊肉,补体之虚,益肾之气,提高免疫力。也可食用温性水果,如大枣、橘子、柿子等,以补血益肾填精,抵御寒邪。 食疗方案:当归生姜羊肉汤:当归20克,生姜30克,羊肉500克,黄酒、调料适量。将羊肉洗净、切块,加入当归、生姜、黄酒及调料,炖煮1~2小时,吃肉喝汤。 2、男人脾虚如何补? 冬季气温骤降,脾受寒困,脾不运化,或素体脾虚。 进补原则:脾虚的男士冬季应以补阳运脾为主,多吃性温健脾的食物,如粳米、莲子、芡实以及鳝鱼、鲢鱼、鲤鱼、带鱼、虾等水产类。山药、大枣、莲子富含淀粉,容易吸收,且有健脾益气的作用,在肉类的摄入上,应该选择细纤维的鱼肉为主。 食疗方案:在保证每日营养均衡的基础上多喝山药粥、大枣粥、鲫鱼汤、鲤鱼汤。 3、肝不好的男士怎么补? 喝酒是交际场合的重要手段,不少男性还将喝酒当成生活习惯之一。在觥筹交错、推杯换盏时,酒精“润物细无声”地伤害着男性的肝脏。肝功能不好的男性容易出现疲劳、恶心、厌食、呕吐等症状。 进补原则:对于这类男性,冬季进补时应以高维生素、适宜热量及蛋白食物为主。 食疗方案:鱼类、虾类、鸡肉、牛肉富含人体所需要的蛋白质、氨基酸,且易被人体吸收利用,赤小豆、大枣也很适合该类男性食用。午餐可吃韭菜炒鸡蛋、菠菜牛肉丝、西红柿蛋汤。小米粥、菜花炖肉、赤小豆鲤鱼汤都是肝不好的男性理想的晚餐选择。 4、虚胖的男士怎么补? 调查研究指出:我国成人超重率为22.8%,肥胖率为7.1%,其中有不少是属于虚胖体质。肥胖是导致许多慢性非传染性疾病的危险因素。 进补原则:虚胖的男性应控制脂肪及总能量的摄入,饮食宜清淡,少吃盐和味精等调料,做菜多采用少油的烹调方式,如清蒸、清炖、凉拌等。 食疗方案:在用鱼、虾和海参类进补时配上赤小豆汤、冬瓜汤等清淡利尿的食物,进补效果更佳。羊肉,因其含左旋肉碱,可促进脂肪代谢,有利于减肥,适合虚胖的男士食用。 5、常上夜班的男士怎么补?
常上夜班熬夜的男士由于用眼过度,易出现眼睛干涩、视物不清;身体违背生理规律及超负荷运转易导致身体疲劳。 进补原则:早餐要营养充分,以保证旺盛的精力;中餐则可多吃含蛋白质高的食物,如瘦猪肉、牛肉、羊肉、动物内脏等;晚餐宜清淡,多吃维生素含量高的食物,如各种新鲜蔬菜,饭后吃点新鲜水果。 食疗方案:平时要注意多吃富含维生素A、胡萝卜素以及维生素B2的食品;同时,选用含磷脂高的食物以健脑,如蛋黄、鱼、虾、核桃、花生等;还要有意识地多选用保护眼睛的食物,如鸡蛋、动物的肝、肾、胡萝卜、菠菜、小米、大白菜、番茄、黄花菜、空心菜、枸杞子及各种新鲜水果等。胡萝卜猪肝汤、枸杞羊肝汤都是夜班族不错的选择。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|